【与吕长悌绝交书原文注释及译文】一、
《与吕长悌绝交书》是古代一篇以书信形式表达与友人断交的文言文章。文中作者通过列举与吕长悌交往中的种种矛盾,表达对其行为的失望和决绝,语言犀利,情感真挚。本文不仅具有文学价值,也反映了古代人际关系中的道德观念与处世态度。
以下为该文的原文、注释及现代汉语翻译,并以表格形式呈现。
二、原文、注释及译文对照表
原文 | 注释 | 译文 |
伏惟足下,素有高志,少怀大节,志气轩昂,才略超群。 | 伏惟:敬辞,表示谦卑地思量。 足下:对对方的尊称。 素有高志:一向有远大的志向。 少怀大节:年轻时就怀抱大义。 | 我恭敬地想到您,一向有远大的志向,年轻时就胸怀大义,志气高昂,才智出众。 |
吾与足下,初无深怨,亦无大嫌,但因一事之失,遂成隔阂。 | 初无深怨:起初没有深重的怨恨。 亦无大嫌:也没有大的嫌隙。 一事之失:因为某件事的失误。 | 我与您之间,起初并无深重的怨恨,也没有大的嫌隙,只是因为一件小事的失误,便形成了隔阂。 |
自今以往,不复与足下相见,不复与足下通信,不复与足下共事。 | 不复:不再。 相见、通信、共事:指一切交往。 | 从今以后,我不再与您见面,不再与您通信,也不再与您共事。 |
吾虽不才,然未尝负人;足下虽贤,亦不可恃。 | 虽不才:虽然我没有才能。 未尝负人:从未辜负别人。 虽贤:虽然您贤德。 不可恃:不能倚仗。 | 我虽然能力不足,但从不辜负他人;您虽然贤德,也不能因此而自恃。 |
人情冷暖,世态炎凉,吾已见多矣。 | 人情冷暖:人情的冷淡与热情。 世态炎凉:社会的冷漠与现实。 | 人情冷暖、世态炎凉,我早已见识过许多。 |
与君共事,实为吾之不幸;与君为友,亦非吾之幸也。 | 共事:一起工作。 为友:做朋友。 非吾之幸:不是我的福分。 | 与您共事,是我一生的不幸;与您为友,也不是我的福分。 |
今日绝交,非为私怨,乃为道义。 | 非为私怨:不是出于私人恩怨。 乃为道义:是为了道义。 | 今天与您断交,不是出于私人恩怨,而是为了道义。 |
三、文章特点总结
- 情感真挚:文章表达了作者对旧友的失望与决绝,情感强烈。
- 结构清晰:先述过往,再讲现状,最后点明原因,逻辑分明。
- 语言简练:用词古雅,但语句简洁有力,具有文言文的典雅风格。
- 思想深刻:反映出作者对人性、友情与道义的深刻思考。
四、结语
《与吕长悌绝交书》虽是一篇断交书信,却蕴含着丰富的思想内涵。它不仅是对一段关系的终结,更是对人生选择与道德立场的明确表态。通过此文,我们可以感受到古人对于友情与人格的重视,以及面对背叛与误解时的坚定态度。
如需进一步分析该文的历史背景或人物关系,可继续提问。
以上就是【与吕长悌绝交书原文注释及译文】相关内容,希望对您有所帮助。