【归去来兮辞的翻译】《归去来兮辞》是东晋诗人陶渊明创作的一篇抒情散文,表达了作者辞官归隐、回归田园生活的决心与情感。全文语言优美,情感真挚,是中国古代文学中极具代表性的作品之一。
以下是对《归去来兮辞》的翻译总结,并以表格形式展示其主要内容和对应译文。
一、
《归去来兮辞》是陶渊明在辞去彭泽县令后所作,表达了他对官场生活的厌倦以及对自然田园生活的向往。文章通过描绘归家途中所见所感,抒发了作者对自由生活的渴望和对世俗名利的淡泊。
全篇分为几个部分:
1. 辞官原因:因不为五斗米折腰,不愿与世俗同流合污;
2. 归途心情:急切归家,心中充满期待与激动;
3. 归家后的生活:描写田园风光,表达对自然生活的热爱;
4. 人生感悟:反思人生意义,追求精神上的自由与安宁。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
归去来兮,田园将芜胡不归? | 回去吧,家乡的田园快要荒芜了,为什么还不回去呢? |
既自以心为形役,奚惆怅而独悲? | 我既然让心灵被形体所驱使,为何还要独自悲伤呢? |
悟已往之不谏,知来者之可追。 | 明白过去的已经无法挽回,但未来的还来得及追赶。 |
实迷途其未远,觉今是而昨非。 | 虽然走错了路,但还不算太远,现在明白了,昨天的错误已不再是正确的。 |
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。 | 船轻轻摇荡,风轻轻吹动我的衣裳。 |
问征夫以前路,恨晨光之熹微。 | 向行人打听前方的路,只可惜天色尚早,光线微弱。 |
乃瞻衡宇,载欣载奔。 | 看到家中的屋舍,我高兴地奔跑过去。 |
童仆欢迎,稚子候门。 | 家里的童仆迎接我,孩子在门口等候。 |
三径就荒,松菊犹存。 | 小路已经荒废,但松树和菊花依然存在。 |
携幼入室,有酒盈樽。 | 带着孩子进屋,酒已经满了酒杯。 |
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。 | 拿起酒杯自己饮酒,看看庭院中的树木,脸上露出笑容。 |
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。 | 靠着南窗寄托自己的傲气,虽然住处狭小,却也容易安心。 |
园日涉以成趣,门虽设而常关。 | 每天在园子里走走,便觉得有趣,门虽然开着,却常常关着。 |
策扶老以流憩,时矫首而遐观。 | 扶着拐杖慢慢散步,偶尔抬头远望。 |
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。 | 云朵无意间从山中升起,鸟儿飞累了也知道回家。 |
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。 | 天色渐暗,我抚摸着孤独的松树,徘徊不去。 |
三、结语
《归去来兮辞》不仅是一篇辞官归隐的宣言,更是一种对理想生活的精神追求。它体现了陶渊明对自然的热爱、对自由的向往,以及对世俗功名的淡泊。这篇作品至今仍能引发人们对人生价值和生活方式的深刻思考。
以上就是【归去来兮辞的翻译】相关内容,希望对您有所帮助。