首页 > 人文 > 精选范文 >

impregnable(bulwark翻译)

更新时间:发布时间:

问题描述:

impregnable(bulwark翻译)急求答案,帮忙回答下

最佳答案

推荐答案

2025-06-30 17:56:50

“Impregnable bulwark” 可以翻译为 “固若金汤的堡垒” 或 “坚不可摧的屏障”。其中:

- Impregnable 意为“无法攻破的、坚不可摧的”,常用于形容防御工事或某种难以被击败的状态。

- Bulwark 指的是“屏障”、“壁垒”或“防御工事”,常用来比喻一种保护力量。

因此,这个短语可以理解为:一个无法被突破的坚固防线或屏障,通常用于比喻某种强大的保护机制或不可动摇的立场。

在历史与现代语境中,“impregnable bulwark”这一表达常常被用来描述那些看似坚不可摧的防御体系。无论是古代的城墙,还是现代企业中的安全系统,这种“无法攻破的屏障”都象征着一种高度的稳固性和不可侵犯性。

然而,真正的“impregnable bulwark”并不仅仅依赖于物理上的坚固。它更是一种综合性的防御策略,包括技术、资源、人员和制度的协同作用。例如,在网络安全领域,一个真正“坚不可摧”的系统不仅需要防火墙和加密技术,还需要持续的监控、快速响应机制以及员工的安全意识培训。

此外,“impregnable bulwark”也可以引申为一种精神上的防线。在面对挑战与压力时,一个人如果具备坚定的信念、清晰的目标和强大的心理素质,同样可以成为自己生命中的“固若金汤的堡垒”。

当然,任何“impregnable bulwark”都不是绝对无懈可击的。真正的智慧在于认识到防御的局限性,并不断优化和更新自己的“防线”。只有这样,才能在变化莫测的世界中保持长久的稳定与安全。

总之,“impregnable bulwark”不仅是对防御力量的赞美,更是对全面准备与持续进步的一种隐喻。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。