首页 > 人文 > 精选范文 >

氓原文及翻译注释

更新时间:发布时间:

问题描述:

氓原文及翻译注释,求路过的大神留个言,帮个忙!

最佳答案

推荐答案

2025-06-23 21:44:52

《氓》是《诗经·卫风》中的一首叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有浓厚的现实主义色彩。全诗通过细腻的心理描写和生动的生活场景,展现了古代女性在婚姻中的无奈与痛苦。

一、《氓》原文

> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

> 匪来贸丝,来即我谋。

> 送子涉淇,至于顿丘。

> 匪我愆期,子无良媒。

> 将子无怒,秋以为期。

> 乘彼垝垣,以望复关。

> 不见复关,泣涕涟涟。

> 既见复关,载笑载言。

> 尔卜尔筮,体无咎言。

> 以尔车来,以我贿迁。

> 桑之未落,其叶沃若。

> 于嗟鸠兮,无食桑葚!

> 于嗟女兮,无与士耽!

> 士之耽兮,犹可脱也;

> 女之耽兮,不可脱也。

> 桑之落矣,其黄而陨。

> 自我徂尔,三岁食贫。

> 淇水汤汤,渐车帷裳。

> 女也不爽,士贰其行。

> 士也罔极,二三其德。

> 三岁为妇,靡室劳矣;

> 夙兴夜寐,靡有朝矣。

> 言既遂矣,至于暴矣。

> 兄弟不知,咥其笑矣。

> 静言思之,躬自悼矣。

> 及尔偕老,老使我怨。

> 淇则有岸,隰则有泮。

> 总角之宴,言笑晏晏。

> 信誓旦旦,不思其反。

> 反是不思,亦已焉哉!

二、翻译

那个男子笑嘻嘻地来到,拿着布匹换我的丝。

他不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。

我送你渡过淇水,送到顿丘才停下。

不是我拖延了婚期,是你没有请好媒人。

请你不要生气,我们约定秋天成婚吧。

我登上破旧的墙头,远远望着你的身影。

看不见你时,我泪流满面。

见到你后,我又笑又说。

你占卜求签,都说没有凶兆。

于是你用车来接我,我把嫁妆都搬走了。

第三段:

桑树还没落叶的时候,叶子多么鲜亮。

哎呀斑鸠啊,不要贪吃桑葚!

哎呀女子啊,不要沉溺于爱情!

男子沉溺爱情,还可以脱身;

女子沉溺爱情,就难以自拔了。

第四段:

桑叶开始凋落,颜色变得枯黄。

自从我嫁给你以后,三年过着贫困生活。

淇水滔滔,浸湿了我的车帘。

我并没有什么过错,你却变了心。

你的心意反复无常,感情也不专一。

第五段:

三年做你的妻子,操劳家务毫无怨言;

早起晚睡,没有一天休息。

如今你对我粗暴无情,

连兄弟都不理解我,反而嘲笑我。

我静下心来想想,只能独自悲伤。

第六段:

当初你说要白头偕老,现在却让我怨恨。

淇水有边,隰地有岸,

但我们的爱情却无处安放。

小时候一起玩耍,谈笑欢乐。

你曾经发誓真诚,如今却违背诺言。

既然你不再思念我,那就结束吧!

三、注释

- 氓(méng):指外来的男子,也泛指普通百姓。

- 蚩蚩:忠厚的样子。

- 贸丝:用布换丝。

- 匪:不是。

- 愆期:延误婚期。

- 卜、筮(shì):占卜吉凶。

- 体无咎言:占卜的结果没有凶兆。

- 贿迁:带着财物迁居。

- 沃若:润泽茂盛的样子。

- 鸠:斑鸠,传说它贪吃桑葚。

- 耽:沉溺。

- 体:占卜的结果。

- 罔极:没有准则,反复无常。

- 二三其德:态度反复,品德不专一。

- 夙兴夜寐:早起晚睡。

- 言既遂矣:你的心愿已经满足了。

- 总角:古代儿童将头发分成两个髻,称“总角”,代指童年。

- 晏晏:和悦的样子。

- 信誓:真诚的誓言。

- 反是不思:违背誓言,不再想念。

四、赏析

《氓》是一首典型的弃妇诗,通过女子的口吻,讲述了自己从恋爱到婚姻再到被抛弃的过程。诗中充满了对爱情的深情与期待,也透露出对男性轻浮、善变的不满与愤懑。诗中运用了大量自然意象,如桑叶、淇水等,增强了诗歌的象征意味和感染力。

这首诗不仅反映了古代社会中女性地位低下、婚姻缺乏保障的现实,也表达了女性在面对背叛时的坚强与决绝。其语言朴实,情感真挚,是中国古代文学中极具代表性的作品之一。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。