首页 > 人文 > 精选范文 >

捕蛇者说原文及翻译_柳宗元_全文译文_对照翻译

2025-06-12 21:48:57

问题描述:

捕蛇者说原文及翻译_柳宗元_全文译文_对照翻译,有没有人理我啊?急死个人!

最佳答案

推荐答案

2025-06-12 21:48:57

捕蛇者说

永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”

蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙。殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟夫观人风者得焉。

译文

永州的野外出产一种奇异的蛇,黑色的底色上有着白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木都会枯萎死亡;如果咬到人,没有能够抵御的办法。然而,捉到这种蛇并把它晒干制成药饵,可以用来治疗麻疯病、手脚弯曲(病)、颈部肿胀、恶性溃疡、坏疽等疾病,去除坏死的肌肉,杀死寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募有能力捕捉它的人,用捕蛇来抵充租税。永州的居民都争着去做这件事。

有个姓蒋的人,靠这项特权已经三代了。我问他,他回答说:“我的祖父死在这项差事上,我的父亲也死在这项差事上。现在轮到我了,我已经做了十二年了,几次险些丧命。”他说这些话时,脸上露出悲伤的表情。

我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我可以向管事的人报告,更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”

蒋氏更加悲伤,泪流满面地说:“您要可怜我,让我活下去吗?那么我这份差事的不幸,远不如恢复我的赋税那么痛苦。如果我不做这份差事,早就困苦不堪了。自从我家三代住在这个地方,到现在已经六十年了,而乡邻的生活却一天天窘迫。他们耗尽土地的产出,用尽房屋的收入,哭喊着四处逃亡,饿倒渴倒,顶风冒雨,冒着严寒酷暑,呼吸着有毒的瘴气,常常死去的人堆在一起。以前和我们同住的乡邻,如今十户中剩不到一家;和我们同住的父亲那一代,十户中剩不到两三家;和我们同住十二年的邻居,十户中剩不到四五家。不是死了就是搬走了罢了。而我却靠捕蛇独自活了下来。凶狠的官吏来到我们乡里,到处叫嚷,横冲直撞,喧闹着吓唬人,即使鸡狗也不能安宁。我小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下休息。小心地喂养它,按时进贡。回家后就可以安心地享用自己土地上的收成,直到老死。一年之中冒着生命危险只有两次;其余的时间就可以快快乐乐地生活。哪里像我的乡邻那样天天担惊受怕呢!我现在虽然死在这里,比起我的乡邻已经死得晚多了,我又怎么敢怨恨这份差事呢?”

我听了之后更加悲伤。孔子说:“苛政比老虎还凶猛。”我曾经怀疑这句话,现在从蒋氏的故事来看,确实是可信的啊。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种蛇还要厉害呢?所以我写了这篇文章,希望那些考察民情的人能够看到它。

以上便是《捕蛇者说》的原文及其翻译,文章通过生动的描写和深刻的议论,表达了作者对社会现实的深切关注与批判。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。