八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
翻译:
八月深秋,狂风怒吼,将我家屋顶上的三层茅草全都卷走了。茅草飞过江水,散落在江边,高的挂在树梢,低的飘落到池塘和洼地里。
南村的一群孩子欺负我年迈体弱,竟敢当面作恶,像强盗一样,公然抱着茅草跑进竹林里去了。我喊得嗓子都哑了,也追不上他们,只好拄着拐杖独自叹息。
一会儿风停了,天空变得阴沉沉的,接近黄昏,天色渐渐暗了下来。我的被子用了多年,又硬又冷,像铁块一样,我的小儿子睡相不好,把被子蹬破了。屋顶漏水,没有一块干燥的地方,雨水像麻线一样不停地往下滴落。自从经历了战乱,我就很少能好好睡觉,这漫漫长夜,被雨水浸湿,如何才能熬到天亮呢?
怎么才能得到千万间宽敞的大房子,让天下所有贫寒的读书人都能安心居住,享受温暖舒适的生活呢?这样即使风吹雨打,房屋也能安稳如山。唉,什么时候我能看到眼前有这样的房子出现,即便我的茅屋被破坏,我自己受冻而死,也心甘情愿啊!
这首诗通过描写诗人自己的生活困境,表达了对广大贫苦人民的深切同情以及自己愿意牺牲个人利益来帮助他人的崇高精神。